Готовимся к собеседованию на английском языке: рассказ об образовании

Зачем нужна магистратура за рубежом?

Безусловно, степень магистра можно получить и в Российских ВУЗах, но амбициозные молодые люди, нацеленные на карьерный рост и на получение гораздо больших возможностей для продвижения на рынке труда предпочитают получить диплом магистра за рубежом.

Наиболее популярными для продолжения обучения российские студенты считают ВУЗы Великобритании, США, Германии и Франции, Канады.

Обычно обучение в зарубежной магистратуре имеет продолжительность 12–21 месяцев. Стоимость курса зависит от страны и престижности выбранной специальности. Это может быть сумма от 2500 до 41000$. Причём сюда не входят расходы на обучение, питание и проживание. Это эквивалентно стоимости недорогого автомобиля и вполне доступно для тысяч российских студентов.

Кто же они те, кто интересуется получением степени магистра за рубежом?

  • Магистратура за рубежом нужна тем студентам, кто хотел бы иметь дополнительное образование или подняться на качественно иной уровень знаний и умений в своей специализации. Изучению сферы знаний международного права и экономики, медицины, квантовой физики и других специальных дисциплин, магистратура зарубежья может гарантировать.
  • Для иных студентов магистратура за рубежом – это возможность получения высококвалифицированной работы в других странах, ведь диплом магистранта признается большинством стран и предоставляет возможности трудоустройства за границей. Например, программа Канады для иностранных студентов Post-Graduation Work Permit Program предоставляет возможности получения работы любому иностранцу, получившему диплом магистра.
  • Международная карьера – ещё одна категория интересов студентов, из тех, кого привлекает магистратура за рубежом. Учитывая мировые интеграционные тенденции, число таких студентов будет неуклонно возрастать.
  • Не является тайной тот факт, что диплом магистра, полученный за рубежом, и у наших работодателей ценится достаточно высоко, поэтому наличие такого диплома – залог успешного устройства на работу в самой России.

Обучение в магистратуре за рубежом может быть за счёт самого магистранта или государственных грантов. Это могут быть программы грантов России или стран, предоставляющих места в магистратурах своих университетов.

Чтобы получить совсем необязательно быть очень умным, но нужно выделяться своими академическими или профессиональными способностями среди других студентов.

И здесь пригодятся все ваши наработки: публикации в печатных изданиях, участие в научных конференциях, опыт исследовательской работы и др. Позитивные рекомендации научных руководителей или работодателей могут поднять ваш рейтинг и приблизить возможность получения гранта.

Плюсы магистратуры в Европе

Недолгая продолжительность обучения в вузе, позволяющая быстро перейти в «трудовой класс» – один из главных плюсов по сравнению с российской системой образования. Однако есть и другие положительные моменты, которые может гарантировать магистратура в Европе.

Практика иностранного языка – одного, а то и нескольких

В процессе обучения придется не только активно общаться на языке той страны, где вы учитесь, но и применять знание английского (в среднем половину учебных материалов требуется осваивать именно на английском языке).

Возможность изучать именно то, что нравится

Предметы в европейских вузах делятся на две категории: обязательные дисциплины и предметы по выбору. В чешских вузах, например, предметы по выбору тоже подразделяются на два класса: «обязательные для выбора», то есть те, среди которых студент может выбрать интересные для него, но не обязан изучить весь предложенный список; и совсем «по выбору» – тут уже можно, действительно, выбрать все что душе угодно – даже предметы на другом факультете, совсем никак не связанные с основной специальностью.

Таким образом, даже если вам не совсем по душе некоторые лекции из обязательной программы, у вас все равно остается отдушина в виде тех занятий, на которые вы бежите с горящими глазами.

В российской системе образования даже предметы по выбору обычно обязательны к изучению (так сказать, «по желанию обязательно»).

Возможность регулировать загруженность на учебе

Сразу стоит оговориться, что эта возможность очень зависит от вуза и специальности, которую вы выберете. Если речь идет о юриспруденции или медицине, то со свободным временем и удобным расписанием лучше распрощаться сразу на пороге и не питать по этому поводу иллюзий. Если же вы выбрали, скажем, философию или лингвистику, то тут дело обстоит иначе.

В европейских вузах оценка знаний и успеваемости студентов проводится, в том числе, с помощью системы так называемых кредитов или проще говоря, баллов. Каждый предмет «весит» определенное количество кредитов. Для прохождения на следующий курс вам необходимо набрать то или иное количество кредитов, для завершения всей учебной программы и допуска к государственным экзаменам и защите диплома, соответственно, тоже.

Таким образом, в начале семестра каждый студент сам составляет себе расписание, «взвешивая» обязательные предметы и предметы по выбору, а заодно свои возможности, и записывается на курс лекций или практических занятий.

Совет

Зачем нужно взвешивать свои возможности? Дело в том, что у разных преподавателей могут быть кардинально разные требования. Скажем, вам необходимо набрать шесть кредитов. И вот у вас есть вариант: выбрать три предмета «весом» по два кредита каждый или один, но «шестерку». Может случиться так, что проще выбрать один, так как для его успешной сдачи нужно сдать всего один тест; зато у тех трех дисциплин преподаватели потребуют пройти три теста и написать несколько эссе. Сосредоточиться на одном, пусть и непростом предмете будет явно проще, чем распыляться на три.

Возможность подрабатывать (может быть, даже по специальности) во время учебы

Опять-таки, этот плюс не касается специальностей, предполагающих усвоение огромных объемов материала (см. предыдущий пункт).

Однако если вы учитесь на гуманитарной специальности, то на втором году обучения при должной организованности, скорее всего, сможете себе это позволить. Пример из личного опыта автора статьи: в магистратуре на факультете социальных наук редкостью были те, кто не подрабатывал.

В Чехии отличные библиотеки для студентов. Фото из архива Национальной технической библиотеки в Праге

Стажировка в другой европейской стране в рамках обучающей программы

«Не ездил на ERASMUS? Да ты не человек!» – примерно так можно описать принцип, которым руководствуются все европейские студенты.

Если оставить шутки, то действительно: стажировки или учебные поездки в рамках международного проекта ERASMUS – это прекрасная возможность получить дополнительные знания по своей специальности, но в другом вузе; опробовать знания по профессии «в поле»; познакомиться с культурой другой страны; подняться на новый уровень во владении иностранным языком; обзавестись контактами на будущее и, возможно, прощупать почву на предмет трудоустройства по окончании вуза.

Он котируется по всему миру. Есть особенности, связанные с конкретными вузами и специальностями (например, если вы – медик, то в США вам все равно придется подтверждать свою квалификацию и вновь сдавать экзамены на американскую врачебную лицензию. Но медицина, как вы уже поняли из примеров выше, всегда сопряжена со сложностями).

Сложности переезда

При поступлении в иностранный вуз и подготовке к проживанию в другой стране перед выпускником встает несколько проблем, к которым необходимо подготовиться. К ним относятся, например, вопросы, связанные с деньгами: как правило, до выезда за рубеж молодые люди не ведут бюджет самостоятельно и не умеют правильно распределять финансы в течение месяца. К тому же из-за разных валют бывает трудно понять, что дорого, а что нет. Поэтому лучше заранее посмотреть, сколько будет стоить продуктовая корзина в регионе, в котором вы будете жить и учиться, какие там цены на транспорт и развлечения.

Важно учитывать и заранее исследовать культурные и социальные особенности новой страны. Так, в России многие торговые точки работают круглосуточно

А, во Франции, например, локальные магазины не работают в воскресенье и после 17 часов в будние дни. Или, скажем, отопление: в Европе и Америке нет центрального отопления, дома может быть очень холодно. А если включать обогреватель каждый день — набежит большой счет за электричество. Это тоже важно учитывать при планировании бюджета.

Но основная сложность для иностранных студентов — это конечно же языковой барьер.

Требования к уровню владения языком разнятся в зависимости от страны, вуза, специальности и программы. Минимальный уровень для существования и ориентации в пространстве — B2. Комфортный, при котором студенту не приходится несколько часов сидеть и расшифровывать записанные на диктофон лекции — C1+.

Переезд в другую страну — большой стресс и не все готовы столкнуться сразу с таким количеством нововведений в своей жизни: резко возросшей самостоятельностью, новой языковой средой, продвинутой учебной программой

Чтобы проверить себя и свою готовность к таким серьезным переменам, можно обратить внимание на Foundation programs. Такие программы — это промежуточный этап в вузах между школой и высшим образованием

Они длятся, как правило, один академический год, стоят значительно дешевле, чем обучение в зарубежном вузе, и помогают не только улучшить английский, но и получить знания по конкретным предметам специальности. Также они дают возможность пожить в языковой среде и погрузиться в университетскую атмосферу.

Экономика образования

Какой иностранный язык учить после английского

Англоязычные вузы Австрии

Ведущие вузы Австрии привлекают студентов из других стран демократичной стоимостью обучения (около 1500 евро в год) и высоким качеством образовательных программ. Наиболее престижные учебные заведения: Венский университет, Инсбрукский Университет имени Леопольда и Франца, Венский Технический Университет, — разработали программы для иностранных студентов на английском языке. В Австрии можно стать высококлассным специалистом в области медицины, физиологии, экономики, физики, информационных технологий.

Примечательно, что Вена входит в топ-20 городов мира, привлекательных для студентов. В столице масса туристических достопримечательностей, музеев, театров. Молодых людей привлекает близость других европейских стран, в которые можно поехать на выходные или во время каникул.

Слова и фразы на тему образования.

education образование
elementary school начальная школа
secondary school средняя школа
undergraduate education неполное высшее образование
final exams выпускные экзамены
farewell party выпускной вечер
high education, high-school education среднее образование
to enter the university поступать в университет
a freshman. первокурсник, новичок
higher education высшее образование
bachelor’s degree степень бакалавра
master’s degree степень магистра
do a masters учиться в магистратуре
to graduate заканчивать учебное заведение
Candidate of Science, PhD кандидат наук
finish postgraduate studies заканчивать аспирантуру
do postgraduate studies учиться в аспирантуре
Doctor of Science, DSc доктор наук

Текст на английском языке с переводом. My University — Мой университет

Это тот же текст на тему «My University» плюс перевод.

Текст на английском Перевод
Choosing a higher education path is always hard. Выбирать высшее образование всегда трудно.
You need to make sure that you study something you like, and you really want to make a career in this field. Вам нужно убедиться в том, что вы изучаете что-то, что вам нравится, и вы действительно хотите делать карьеру в этой области.
I am going to tell you about my university, and why I chose it. Я расскажу вам о моем университете и о том, почему я его выбрал.
Right now, I am studying Business Administration and Management program at the faculty of Economics. Прямо сейчас я изучаю бизнес-администрирование и менеджмент на факультете экономики.
It lasts for 3 years, and when I finish it I will get a bachelor’s degree. Курс длится три года, и когда я закончу его, я получу степень бакалавра.
After that, I am planning to apply for a master’s degree which is 2 more years. После этого я планирую подать заявление на получение степени магистра — это еще два года.
I study for this degree at the University of Pecs. Я учусь для получения этой степени в Печском университете (прим.: в Венгрии).
It is a huge University with many campuses and dormitories. Это огромный университет с множеством кампусов и общежитий.
I am not a freshman; I am a sophomore. Я не первокурсник, я учусь на втором курсе.
That is why I already know a lot of things about higher education. Вот почему я уже знаю многое о высшем образовании.
At the beginning of each semester, you have to enroll in your course. В начале каждого семестра вам нужно поступить на ваш курс (начать обучение).
After that you register for the compulsory and optional subjects. После этого вы регистрируйтесь на обязательных и выборочных предметах.
You can choose from a great number of elective courses. Вы можете выбрать из большого числа факультативных курсов.
You can do absolutely anything from yoga to programming If you choose to. Вы можете заниматься совершенно чем угодно, от йоги до программирования, если таким будет ваш выбор.
After you finish your studies, you can calculate your GPA, it is the average of your marks during the semester. После завершения учебы, вы можете подсчитать свой GPA — это средняя оценка в течение семестра.
If you have it above 4, you can apply for different scholarships and grants. Если она выше 4, вы можете подать заявление на получение различных стипендий и грантов.
Studying at the university is so much fun because you meet a lot of unique people. Учиться в университете — очень весело, потому что знакомишься с множеством уникальных людей.
But do not think it is easy. Но не думайте, что это просто.
Only the best graduates receive jobs at international companies, so take your time and study hard. Только лучшие выпускники получают работу в международных компаниях, так что не спешите и учитесь хорошо.
During your education, it is a good idea to apply for different internships to get some valuable experience. Во время учебы, было бы  неплохой идеей поучаствовать в различных стажировках, чтобы получить ценный опыт.
Overall, university is a nice place to be in, and I hope you will get to your dream university, and after that you will get your dream job. В целом, университет — это хорошее место, и я надеюсь, что вы поступите в ваш университет мечты, а после этого найдете работу мечты.

Полезные слова:

  • higher education – высшее образование
  • to make a career – делать карьеру
  • faculty – факультет
  • bachelor’s degree – степень бакалавра
  • master’s degree – степень магистра
  • dormitory (сокр. dorm) – общежитие
  • freshman – первокурсник
  • sophomore – второкурсник
  • semester – семестр
  • to enroll in the course – учиться на курсе (изучать какой-то предмет)
  • compulsory – обязательный
  • optional – необязательный, опциональный
  • elective course – факультативный курс
  • scholarship – стипендия (частичное или полное финансирование учебы)
  • to graduate from – заканчивать (учебное заведение), выпускаться
  • graduate (разг. grad) – выпускник
  • internship – стажировка
  • dream job – работа мечты

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Если вы хотите позаниматься английским со мной, обязательно зайдите на эту страницу — сейчас я провожу разговорные занятия

Также, если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Что нужно сдавать на переводчика

Что нужно сдавать чтобы поступить на переводчика, в плане формата испытаний, зависит только от самого абитуриента (выбранной стартовой площадки).

  • При поступлении после 11 класса достаточно высокого балла по ЕГЭ (набор предметов чуть ниже).
  • Выбирая образование переводчика в качестве второго высшего, достаточно пройти внутреннее собеседование (профильный язык).
  • В ряде случаев (недобор баллов по ЕГЭ) абитуриенты проходят тестирование на предмет знания языков.

Колледжистам с отличными оценками, победителям олимпиад/других конкурсов по иностранным языкам наши двери открыты без экзаменации. Мы ценим молодых людей, ценящих и знающих дело.

Особенности профессии

Моя профессия позволяет развиваться и видеть мир глазами разных людей. Например, в западной культуре ценится прямолинейность, а на востоке это считается недостатком. Когда китайцы говорят «этот человек прямой» — подразумевают, что он грубый. Ещё они не желают приятного аппетита или счастливого пути, а говорят «ешьте медленно», «ступайте медленно». Считается, что размеренные действия позволяют насладиться жизнью и избежать ошибок.

Расскажу о качествах, которые отличают хорошего переводчика-универсала.

Умение переводить не слова, а смысл. Сложнее всего переводить стихи и шутки, ведь главное в них часто подразумевается, а не говорится

При переводе важно найти аналог высказывания, чтобы был понятен авторский смысл.

Способность кропотливо трудиться. Пожалуй, самая скучная часть работы — проверять переведённый текст, но без этого никак не обойтись.

Выносливость. Самые долгие переговоры, которые я переводила, продолжались 6 часов без перерыва. Самый длинный рабочий день — 28 часов без перерыва на сон.

Эмоциональная стабильность. Иногда участники переговоров конфликтуют, и переводчику приходится переводить в эмоционально напряжённой обстановке. Конечно, такие экстремальные условия работы возникают не каждый день, но к ним нужно быть готовым.

Знание стандартов. Например, принято всегда переводить от первого лица: если в оригинале оратор говорит «я считаю», то и в переводе должно быть «я считаю». От третьего лица — «он считает» — переводят только во время допроса подозреваемого.

Интеллектуальная гибкость — готовность использовать технологические новшества и программное обеспечение, чтобы повысить скорость и качество перевода.

Ответственность. Я не берусь за проект, если тема для меня новая, а проект срочный. Также — если я понимаю, что времени на подготовку мало и обеспечить высокое качество перевода не получится.

Специальности на английском языке

Большинство англоязычных программ сосредоточено в следующих направлениях:

  • общественные науки;
  • естественные науки;
  • математика;
  • экономика;
  • бизнес;
  • информатика.

На таких направлениях, как медицина, ветеринария, языки и культура, спорт, искусства наблюдается минимальное количество англоязычных программ.

Если вы рассматриваете специальности в рамках данных направлений, вам нужно задуматься об изучении немецкого языка, причем, на медицинских и лингвистических направлениях требования к уровню знания языка повышенные.

Советуем изучить: Подбор программ обучения в немецких вузах

Плюсы и минусы

Оценивать профессию со стороны, не «варившись» в профессиональных кругах, бывает сложно, потому очень важно, чтобы потенциальный профессионал имел конкретное представление как о выгодах, так и о подводных камнях той деятельности, которой планирует посвятить собственную жизнь. Лингвисты, как и представители любой другой специальности, в профессиональной деятельности сталкиваются с достоинствами и недостатками своей работы, и о них стоит поговорить отдельно. Вот за какие черты стоит выбрать лингвистику в качестве собственной специальности:

Вот за какие черты стоит выбрать лингвистику в качестве собственной специальности:

  • востребованность – несмотря на стремительное развитие искусственного интеллекта и различных онлайн-переводчиков, человечество пока очень далеко от того, чтобы обходиться без живых лингвистов, тогда как глобальная цивилизация остро нуждается в межнациональном общении;
  • разнообразие доступной деятельности – в совершенстве владея иностранными языками, можно применять свои знания совершенно по-разному, преподавая язык ученикам, занимаясь синхронным переводом или переводя книги и фильмы, составляя учебники и так далее;
  • вероятность повышенной зарплаты – в наши дни многие специалисты работают не по своей основной специальности, но уверенное владение иностранными языками практически в любой сфере делает сотрудника более ценным и востребованным;
  • возможность работать в зарубежных компаниях – уверенно изъясняясь на иностранном языке, лингвист априори не привязан к родной стране, вместо этого он может работать в местных филиалах иностранных компаний или переезжать за рубеж в поисках работы;
  • перспектива заработка на фрилансе – если не хочется работать на одного конкретного начальника и придерживаться строгого графика, можно вместо этого брать переводы на биржах, обучать учеников дистанционно или продавать обучающие курсы, вести познавательный блог на тему языковедения;
  • возможность общения с иностранцами позволяет поддерживать максимально широкий кругозор, быть интересным собеседником и максимально эрудированным человеком;
  • нет необходимости всецело обучаться с нуля спустя длительное время после завершения образования – нужно лишь поддерживать и плавно развивать полученную базу знаний, а при необходимости человеку, уже владеющему одним иностранным языком, будет намного проще выучить второй.

Все вышеописанные свойства профессии могут навести на мысль, что работа лингвиста – лучшая в мире, но важно понимать, что и здесь возможны сложности. Вот какие черты профессии вызывают скептицизм у потенциальных лингвистов:

  • высокое предложение на рынке труда – с современными технологиями и возможностями для путешествий все больше людей выбирают профессию лингвиста как сравнительно легкую и интересную, создавая огромную конкуренцию за вакансии;
  • высокие требования работодателей – свобода перемещения по миру приводит к тому, что потенциальные начальники все чаще хотят нанять на работу не просто дипломированного специалиста, а человека, который имеет опыт длительного проживания в языковой среде;
  • невысокий уровень зарплаты на старте – не имея того самого опыта пребывания в языковой среде, начинающий лингвист без репутации не может сразу претендовать на самые «вкусные» вакансии и вынужден прозябать во второсортных бюро переводов с минимальными окладами;
  • необходимость второго высшего образования для строительства впечатляющей карьеры – зачастую недостаточно быть просто лингвистом, ведь начальник хочет, чтобы вы одновременно были еще и журналистом, политологом, юристом, экономистом или менеджером;
  • стресс – от лингвиста часто требуют максимальной сосредоточенности и готовности выдавать результат максимально быстро, особенно если он работает над синхронным переводом, а переживание за качество при такой нагрузке может здорово бить по психике;
  • однообразность работы – это субъективный недостаток, но многим работа лингвиста со временем может показаться скучной;
  • нестабильная загруженность – заказы лингвисту зачастую поступают неравномерно, возможны периоды чрезмерной загруженности, чередующиеся с вынужденными простоями, которые нельзя использовать для полноценного отпуска, поскольку неизвестно, как долго они продлятся;
  • значительная вероятность профессионального несоответствия – уже став профессиональным лингвистом и оказавшись лицом к лицу с необходимостью искать работу, молодой специалист может запоздало понять, что он не приспособлен к научной или преподавательской деятельности, но при этом также не знает, где искать заказчиков для работы фрилансером.

Программы подготовки при вузе

Выпускникам школ из СНГ для поступления в немецкие вузы необходимо предварительно учиться в течение года в колледже довузовской подготовки, который называется Штудиенколлег. Однако этот путь годится только для тех, кто выбрал учебу на немецком, ведь англоязычных Штудиенколлег не бывает.

Но сейчас в некоторых вузах уже появляются довузовские программы на английском. Например, в Университете Прикладных Наук Аахена есть программа Freshman, которая готовит к поступлению на английском языке (только технические и экономические курсы).

Для поступления на эту программу потребуются базовые знания английского языка (подтвержденные сертификатом), а также нужно сдать вступительный экзамен.

В чем отличия обучения на немецком и на английском языках. Плюсы и минусы обучения на английском

Давайте рассмотрим, какой вариант учебы предпочтительнее; поступать ли в немецкий вуз на английском или все-таки учить немецкий язык.

К плюсам обучения на английском языке в Германии можно отнести отсутствие необходимости учить немецкий язык. Это довольно удобно, ведь английский в наших школах учат со 2-го класса, а значит, подтянуть его перед поступлением и получить соответствующий сертификат будет не так уж сложно.

Однако у обучения на английском языке немало минусов:

  • малый выбор программ бакалавриата;
  • ограниченные возможности поступления сразу после 11-го класса, ведь практически все Штудиенколлег, кроме редких отдельных программ, учат на немецком языке;
  • сложности в быту из-за незнания немецкого языка;
  • ограниченные возможности трудоустройства в Германии после окончания вуза.

Для тех, кто поступает в магистратуру, минусов обучения на английском, конечно, меньше. Но в любом случае, если вы планируете устраиваться на работу в Германии (а многие именно ради этого учатся в немецком вузе), вам стоит заняться немецким. Без отличного, на уровне носителей, немецкого, вам сложно будет устроиться на престижную работу и сделать карьеру. С другой стороны, немецкий язык можно выучить уже учась в немецком вузе на курсах при вузе.

Какие экзамены сдавать: IELTS, TOEFL, CPE

Подавляющее большинство поступающих в иностранные вузы выбирают кембриджский экзамен IELTS, который также называют «британским». Его признают более чем 10 тыс. работодателей, университетов, школ и иммиграционных органов по всему миру, включая 3,4 тыс. учреждений в США. Он состоит из четырех частей: аудирование, чтение, письмо и говорение, при этом последнее проходит один на один с экзаменатором. За каждую из секций можно получить максимум девять баллов. Тестирование проводится в два этапа, в течение двух дней. В среднем продолжительность всего экзамена составляет 225 минут.

Экзамен TOEFL менее популярен и представляет собой американскую версию английского. Он состоит из четырех частей, но целиком и полностью проводится онлайн. TOEFL длится в среднем 270 минут и сдается «в один присест». Задания более монотонные, а результаты секции Speaking записываются на микрофон, а затем отправляются в центр оценивания. Максимальный балл — 120.

Сертификат CPE, который с 2018 года называется C2 Proficiency — международный экзамен, подтверждающий владение английским языком на уровне Proficiency. Он является высшей ступенью, приближенной к уровню носителя языка. Продолжительность данного экзамена составляет около четырех часов. Его можно сдавать как онлайн, так и офлайн в одном из аккредитованных центров. C2 Proficiency также состоит из четырех частей: чтение, аудирование, говорение и письмо. Максимальный балл — 230

Важно упомянуть, что данный сертификат бессрочный, в то время как результаты IELTS и TOEFL актуальны в течение двух лет после сдачи экзамена

Режим работы и заработок

Переводчики работают в штате или на фрилансе. Одним важны коллектив и стабильность — им лучше работается в офисе. Начинающему переводчику полезно поработать в компании: увидеть внутренние процессы, узнать требования к переводу на практике и перенять опыт старших коллег.

Уверенные в своих силах любители свободы уходят на фриланс.

Стоимость услуг зависит от вида перевода, квалификации специалиста и региона. Например, час устного последовательного перевода в Москве стоит 2500 рублей, а в Красноярске — в два раза меньше. При этом одни переводчики соглашаются работать по ставке ниже рыночной, другие назначают высокую цену.

Фрилансер ограничен только собственной квалификацией и работоспособностью. Штатный переводчик ограничен бюджетом компании.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector