Сурдопереводчик

Государственный язык (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

В России пять лет назад жестовый язык получил официальный статус государственного. Поэтому сурдопереводчик – это специалист, который получает диплом об образовании в ВУЗах страны. Занятия теперь проводятся сразу двумя преподавателями: глухонемым и слышащим. В курс обучения входит изучение грамматики.

В нашей стране не хватает профессионалов в этой области по причине низкого уровня заработной платы. При этом люди, которые стали сурдопереводчиками по призванию, не бросают в будущем свою профессию.

Жестовый язык применяется в разных областях. В том числе в озвучивании сказок, художественной литературы, есть также фильмы с сурдопереводом. Все чаще появляются спектакли, в которых многие актеры — слабослышащие. Они играют роли для таких же людей или для студентов ВУЗов.

По официальным данным, в мире насчитывается более 15 миллионов глухих и пациентов со слуховыми проблемами. И многим из них необходим переводчик с языка жестов. Ведь они не могут самостоятельно обратиться, например, в судебную инстанцию, в какое-то государственное учреждение, устроиться на работу и даже оплатить коммунальные платежи. Найти сурдопереводчика можно на специализированных сайтах, где публикуются вакансии и резюме. А также на биржах фриланса или в государственных центрах помощи людям со слуховыми проблемами.

История профессии

В течение длительного времени поиск способов общения с глухими людьми был проблемой их родных. Однако со временем стали формироваться различные жестовые языки. Так, в XVIII веке в Германии и Франции были созданы первые учебно-воспитательные центры для плохо слышащих детей. В том же веке Лоран Клерк, глухой французский учитель, работая в США, разработал и распространил в этой стране систему жестов. Постепенно его примеру последовали представители других государств, и сейчас в мире насчитывается несколько десятков жестовых зыков и их диалектов. Поскольку эти языки создавались изолированно друг от друга, они очень отличаются. Так, если французский LSF и американский Amslen имеют значительное сходство, то британский и немецкий языки жестов на них совсем не похожи.

Где востребован дактилолог и каким он должен быть

Профессия эта редкая, специалистов в этой области не хватает. Оплата их услуг, к сожалению, мала, потому заняться сурдопереводом решается не каждый. А ведь в услугах сурдопереводчика остро нуждаются люди с недостатками слуха и речи.

Эти специалисты необходимы в больницах, реабилитационных центрах и государственных учреждениях, куда обращаются люди с такими слухо-речевыми отклонениями. Они нужны на предприятиях, где работают глухие и слабослышащие, помогают в судопроизводстве и нотариате. Их услуги необходимы на спортивных соревнованиях.

И ещё одна интересная сфера, которая является «исключением из правил» — для обычных людей сурдопереводчики и их умение общаться жестами иногда нужны, если они занимаются дайвингом.

Основные качества, которые требуются будущему обладателю жестового языка – доброта и терпеливость, ведь изо дня в день ему придётся общаться с не совсем полноценными, по природе замкнутыми людьми, принимая их проблемы, понимая психологию своих подопечных и относясь к ним с должным уважением, а в некоторых случаях и сочувствием.

Профессия эта ещё требует отличного знания русского языка, большого словарного запаса, памяти, мышления и внимательности, здесь задействованы сенсорные системы и эмоциональная сфера, потому сурдопереводчики – люди по своей природе любознательные, рациональные, эрудированные и обладают аналитическим умом.

Главное орудие труда каждого сурдопереводчика – лицо и руки, потому он должен обладать пластикой и подвижностью рук, уметь выражать чувства взглядом и помогать донести до собеседника информацию мимикой. Не подходит для сурдоперевода тот, у кого есть дефекты речи, ведь должна быть чёткая артикуляция, дающая возможность читать по губам.

Особенности перевода

Нельзя сказать, что синхронно переводить на жестовый язык сложнее или проще, чем на другие языки. Всё зависит от того, учитывает ли говорящий наличие переводчика, учитывает ли он это в темпе речи и в том, как строит предложения. Если человек говорит достаточно последовательно, в его речи нет ничего неожиданного, каких-нибудь авторских сравнений, то всё получается замечательно. При таких условиях мне даже кажется, что на жестовый язык переводить синхронно проще, чем на какой-то звучащий язык. 

Но бывают случаи, когда люди говорят очень быстро или же, наоборот, очень медленно. Последнее становится проблемой для переводчика, потому что у жестового языка своя грамматика. Она отличается от привычной нам, потому что порядок слов в предложении различается. И когда человек начинает фразу на русском, говорит несколько слов, а потом останавливается, думает, переводчик не может начать переводить. Ведь то, что будет в конце предложения говорящего, при переводе на жестовый должно будет встать в начало фразы. И переводчик сидит и ждёт, пока человек закончит свою мысль. 

Отличие между языком глухонемых и звуковыми языками

Хиремика изучает звуковой язык, а также выполняет различительную функцию. Такой метод общения обеспечивается благодаря проговариванию слов губами. Жесты же изображают явления и объекты окружения, к примеру, те, что далеки от звукового языка – «играть на пианино», «компьютер» и другие. Жесты выражают такие слова как работу с клавишами и выражаются единым жестом. Интересно, что для единого слова звукового языка в диалектах жестикуляции могут быть несколько методов выражать значения и понятия.

Значения могут различаться в разных культурах речи, в зависимости от диалектов и манеры вести речь в народе. Каждый человек может добавлять особенности во время жестикуляции, что схоже со звуковым языком и диалектами. В общении глухонемых используется особенная грамматика, которая облегчает общение на разные темы и не повторяет принципы звукового языка.

Интересные факты

Даже не факты, а просто несколько моментов, которые нужно знать. Или интересно знать, если вам хочется ознакомиться с жестовым языком.

Язык жестов в разных странах разный

Есть международный язык жестуно, но он мало используется.
Глухие читают по губам, так что для них важно видеть ваши губы, которые проговаривают слова. Не закрывайтесь и четко проговаривайте фразы, чтобы они смогли понять вас.
В языке жестов используется иная грамматика и порядок слов

К примеру, вопросительные слова ставят в конце предложений.
В ЖЯ свои лингвистические особенности, структура и грамматика. Нельзя сказать, что это просто калька с обычного языка, перенесенная на жесты.
В Новой Зеландии язык жестов – третий государственный язык.

Для людей с проблемами слуха адаптируют фильмы, сериалы, песни и выступления. Все данные материалы можно найти в интернете, в частности на ютубе.

Выучить язык жестов не только полезно, но и интересно. Можно открыть для себя много нового, посмотреть на мир немного иначе, помочь незнакомцу в сложной ситуации.

Посылают воевать с очередями

— Вы говорили, что таких специалистов, как вы, на весь Кузбасс всего четверо. А сколько нужно?

— В Новокузнецке зарегистрировано больше 1500 глухих. Нужно, как минимум, 20 сурдопереводчиков на наш город. К примеру, знакомый из Швеции рассказывал, что там на 100 глухих людей работают десять сурдопереводчиков. Какаю-то часть денег на их содержание вычитают из пенсии инвалидов. А те везде сопровождают глухих, даже в магазинах и в кино. У нас такого нет – переводчиков приглашают только на важные вопросы. Хорошо было бы оформить такого человека на ставку в администрацию, полицию, ГИБДД, соцзащиту, Пенсионный фонд, центр занятости, в роддома и больницы и т.д. В советское время сурдопереводчики были на всех заводах: тогда работало много глухонемых на тяжёлых производствах, т.к. они физически выносливы, плюс слуха уже нет – в шумном цехе терять нечего.

Статья по теме

Материнская доля. Женщина-инвалид осталась без жилья

— На сопровождение глухих в кино у вас наверняка времени не хватает. Для чего приглашают вас?

— По любым вопросам. Прежде всего, на оформление любых сделок (кредит, наследство, доверенность, купля-продажа), в полицию, в тюрьмы, ГИБДД. Тут присутствие сурдопереводчика – это требование закона. Также сопровождаю в налоговую, соцзащиту, в медицинские диспансеры, роддома, детские сады, школы, на предприятия, где трудятся глухие, и т.д. При этом приходится решать массу организационных вопросов. В 7.30 утра я уже сижу на телефоне, записываю в поликлинику. Есть правило: с переводчиком проходить без очереди, ведь я не могу там сидеть часами, меня в другом месте тоже ждут, весь день расписан. Одни врачи сами выходят и пропускают в кабинет, другие отправляют «бодаться» с очередью. Некоторые доктора говорят: «Зачем вы пришли? Мы прекрасно друг друга понимаем». А было много случаев, когда из-за недопонимания запускали болезнь. С помощью переписки правильный диагноз поставить невозможно. Нужен переводчик.

Например, глухой показывает, что у него болит слева в груди, три года ему сердце лечат, а оказывается, что у него остеохондроз на всех уровнях позвоночника и вообще вырисовывается профессиональное заболевание, полученное при многолетнем труде на вредном производстве. Или беременность заканчивалась плачевно, или онкозаболевание выявляли на поздней стадии. Очень тяжело переживать эти ситуации вместе с глухими людьми.

Что доступно? Инвалидам необходимо помогать, а не делать из них иждивенцев
Подробнее

Мастер на все руки

В конце сентября трое глухих мужчин не смогли выбраться из леса на окраине Томска: их машина увязла в грязи. Не смогли они и обратиться в экстренные службы. Спасателей за них вызвала переводчица местного общества глухих, к которой по видеосвязи обратились пострадавшие.

Это лишь одна из ситуаций, в которой глухим и слабослышащим людям жизненно необходима помощь переводчиков. Посредники нужны в медицинских и образовательных учреждениях, в судах, правоохранительных органах, при оформлении документов и др.

Справка «Известий»

«Если за совершением нотариального действия обратился глухой, немой или глухонемой (данная формулировка на сегодняшний день не используется и считается некорректной — прим. ред.) неграмотный гражданин, то при совершении нотариального действия должен присутствовать грамотный совершеннолетний гражданин (как правило, сурдопереводчик), который может объясниться с ним и удостоверить своей подписью, что содержание доверенности, заявления или иного документа соответствует воле обратившегося лица», — говорится в инструкции Минюста.

Подобные требования прописаны и в КоАП. Однако квалификация сурдопереводчика прописана весьма смутно: это не заинтересованное в исходе дела лицо, «владеющее языками или навыками сурдоперевода»

— Юридические вопросы — одни из самых популярных: как оформить те или иные документы, как приватизировать, как оформить отношения в ЗАГСе и так далее. От специалиста требуют компетенции вообще во всем: хочешь того или нет, придется разбираться в широком спектре вопросов, — рассказывает «Известиям» переводчик РЖЯ Александр Казаку.

Переводить на жестовый язык — совсем не то же, что переводить, скажем, на английский. Если у клиента сломался компьютер, передать слова работника сервисного центра недостаточно — нужно разъяснить, о чем вообще речь.

В три года я осознала

Фото: РИА Новости/Александр Кряжев

— Зачастую в работе выходит так, что мы должны разбираться во всем, начиная со строения автомобиля и заканчивая устройством космического корабля, — признает собеседник «Известий».

Незнакомые с миром глухих и слабослышащих людей зачастую полагают, что, например, субтитры на телевидении вполне соизмеримая замена сурдопереводу. Однако это не так: русский жестовый язык — своя языковая система, с другой структурой, правилами.

— Есть много выражений , которые нельзя перевести одним словом, и наоборот, — отмечает Александр Казаку. Среди глухих людей много тех, кто, хоть и изучал русский язык в школе, недостаточно свободно владеют им, а потому та же переписка или бегущая строка проблему не решает. Поэтому и между собой, и с переводчиками они общаются преимущественно по видеосвязи.

Как выучить язык жестов

В данной статье рассмотрим обучение русскому жестовому языку (РЖЯ). Потому что именно его используют в России, и с ним придется сталкиваться в повседневности.

РЖЯ отличается от других языков жестов по лексике и грамматике. При этом и от грамматики русского разговорного языка отличается непростым морфологическим преобразованием слов.

Лексика РЖЯ близка к международной, потому что много жестов было взято из немецкого, австрийского и французского языка жестов.

Знакомство с дактилологией

Начинать изучение языка жестов нужно со знакомства с дактилологией. Это особая форма речи, при которой каждая буква алфавита обозначается определенным знаком, сложенным из пальцев.

В дактильной азбуке 33 знака (дактилей), как и в алфавите.

Данные буквенные обозначения это лишь малая часть языка жестов. Дактилологию обычно используют для передачи собственных имен: городов, имен, местности и для других слов, у которых нет специального жеста.

В основном же глухонемые используют жесты для обозначения слов или целых словосочетаний.

Помимо этого есть маноральная речь – чтение по губам. Жесты в этом случае только делают акцент на некоторые буквы и слоги (твердые, мягкие, глухие, звонкие согласные).

Техника постановки пальцев

В общении на РЖЯ играет роль каждое движение и положение рук. Так что учиться языку жестов нужно не спеша, досконально прорабатывая технику постановки пальцев.

В начале обучения рука и пальцы могут быстро уставать. Делайте перерывы. Через несколько тренировок вы уже начнете привыкать к движениям, руки приспособятся, и вы станете выносливей.

Можно делать гимнастику для рук и пальцев, чтобы они лучше гнулись.

Скорость постановки пальцев

Когда отточите технику и точность постановки пальцев, можно увеличивать скорость. Выберите слово, которое хотите научиться проговаривать на дактиле. К примеру, собственное имя.

Запоминайте все знаки, которые нужно показать, встаньте перед зеркалом и тренируйтесь. Сначала просто повторите движения, чтобы вспомнить, а потом старайтесь быстрее показывать их.

Старайтесь не нарушать точность движений ради скорости.

Счет и числа

Когда вы отточите свои познания в алфавите, пора двигаться дальше – время научиться, как показывать цифры.

Для начала хватит счета от 1 до 10.

Позже можно расширить свои познания, расширив познания до сотни.

Особенности профессии

Сурдопедагогика – это раздел специальной педагогики (раньше её называли коррекционной педагогикой и дефектологией). Но суть сурдопедагогики – не исправление недостатка слуха, а помощь ребёнку в преодолении барьера между ним и окружающим миром. Сотни тысяч людей по всему миру не слышат звуков музыки, человеческих голосов, звуков природы и работающих машин. Этим людям сложно адаптироваться в мире. Не все из них глухи с рождения, и трудно сказать, кому приходится тяжелее: тем, кто оглох, будучи взрослым, или тем, кто не слышал никогда.

Если глохнет взрослый человек, у него есть одно важное преимущество: он умеет говорить, читать и писать, а порой он уже владеет профессией, при которой глухота – дополнительная трудность, но не катастрофа. И самое главное – он уже умеет учиться, целенаправленно нарабатывая новые умения, облегчающие жизнь

У ребёнка – всё иначе. Глухой ребёнок должен осваивать мир только с помощью зрения, осязания и обоняния. Ему недоступны обычные школьные занятия, сказки по телевизору, непринуждённые разговоры с ребятами во дворе.

В России обучать людей с нарушением слуха начали XVIII – начале XIX века. В это же время появились и первые учителя для глухих и слабослышащих детей.

И таким детям нужна помощь сурдопедагога. Он учит малыша, который не слышит ничего или слышат плохо, правильно произносить слова, читать книги, «считывать» чужую речь по губам, обучает его азбуке жестов и дактильной азбуке (азбука, в которой буквы изображаются на пальцах).

Слабослышащему человеку может помочь слуховой аппарат. Но иногда и он уже бессилен, и тогда требуется другая помощь – кохлеарная имплантация (в ухо вживляется устройство, стимулирующее слуховой нерв).

В последнее воскресенье сентября отмечается Международный День глухих. Он учрежден по инициативе ООН в 1951 г. В России День глухих отмечается с 1998 г.

Но даже если кохлеарный имплантат установлен, человек может остаться  глухим: ему ещё нужно научиться слышать. Без привычки мозг воспринимает окружающие звуки как сплошной поток шумов, не различая ни звуков речи, ни весенней капели, ни шума автомобиля. И на этом этапе ребёнку тоже нужен сурдопедагог.

Высококвалифицированный сурдопедагог выполняет ряд профессиональных задач:

  • выявляет снижение слуха у детей;
  • проводит углубленное психолого-педагогическое обследование детей с нарушением слуха;
  • разрабатывает индивидуальные программы по тренировке остаточного слуха и по компенсации нарушений (обучение жестовой речи и пр.)
  • создает условия для всестороннего развития детей с нарушением слуха с учетом их индивидуальных особенностей;
  • консультирует детей и их родителей и т.д.

Рекомендации при работе с сурдопереводчиком

Обеспечьте переводчика, по возможности, любыми письменными материалами заранее (чтобы он мог ознакомиться со словарным запасом и уточнить любые технические термины, аббревиатуры и/или жаргон);
Говорите естественно в своем обычном темпе. Переводчик попросит вас повторить, если это необходимо;
При переводе с двух языков возникает задержка по времени;
Поддерживайте зрительный контакт с глухим человеком
Переводчик находится там, чтобы облегчить общение между вами и глухим человеком, поэтому избегайте направлять комментарии переводчику (например, “Скажите ему…” или “Спросите ее…”);
При работе в группе помните, что переводчик может переводить только одного оратора одновременно, поэтому разрешайте говорить только одному человеку одновременно;
Расслабьтесь и наслаждайтесь процессом;
Спросите глухого человека об их коммуникативной стратегии (читают ли они по губам, насколько они умеют читать по губам, могут ли они слышать, насколько они могут слышать, хотели бы они иметь переводчика языка жестов для определенных ситуаций).
Привлеките внимание глухого человека, прежде чем заговорить, зажгите свет в его рабочем помещении/офисе, затем положите руку на плечо, помашите рукой в поле его зрения, топните ногой по полу (если пол деревянный).
Помните, что глухому человеку будет трудно слышать вас, если рядом разговаривают другие люди, то есть в любой ситуации с группой лиц. Поэтому, если вам нужно обсудить что-то конкретное с глухим человеком, возможно, лучше поговорить с ним наедине в тихом офисе, а не там, где разговаривают другие люди.
Говорите четко и в умеренном темпе
Если вы говорите в умеренном темпе (от медленного до нормального) и делаете паузы между предложениями, вы дадите глухому человеку время увидеть-услышать-понять

Это важно, потому что глухому человеку может потребоваться больше времени, чтобы усвоить то, что вы сказали;
Смотрите прямо на глухого человека, когда говорите, и поддерживайте зрительный контакт.
Сведите движение к минимуму при разговоре;
Не разговаривайте с глухим человеком, стоя к нему спиной.
Не начинайте уходить, пока вы все еще разговариваете с глухим человеком.

Сурдопереводчик – достаточно редкая и востребованная профессия, с помощью которой налаживается процесс коммуникации между переводчиком и человек с ограниченными возможностями. Вакансии сурдопереводчиков размещаются на онлайн-биржах по поиску работы.

Зачем нужен жестовый язык, когда есть слуховые аппараты и кохлеарные импланты, которые компенсируют потерю слуха?

Кохлеарную имплантацию изобрели несколько десятилетий назад, не сразу она завоевала популярность, да и сегодня далеко не всем показана, не является панацеей.

Использованию слуховых аппаратов, конечно, уже века, но и с ними тоже не все так просто. Ведь стоит снять прибор, и ты вновь перестаешь слышать, а ситуации бывают разные: аппарат не подошел, нет возможности настроить, сели батарейки, ты попал в условия, когда протезы лучше не использовать, заболел и т. п. Всегда выручит жестовое общение!

  • Во-вторых, найдется немало тех, кто просто не испытывает потребности ни в имплантах, ни в слуховых аппаратах. По личным соображениям такие люди предпочитают созранять верность своим идеалам (и своей “касте”), нежели пользоваться новейшими достижениями техники и медицины. Культура глухих многообразна. Можно вполне прожить жизнь, даже при отсутствии звуков вокруг. Жестовый язык во все времена прекрасно дополнял коммуникацию слабослышащих, заменяя обычную речь.
  • В-третьих, есть люди, которые (по разным причинам) смогли пройти коррекцию слуха уже по окончании возраста речевого развития. КОра их мозга сформировалась в “тишине”. Они могут слышать, но, увы, уже не смогут говорить… Таких людей мало, но они есть. Либо — встречаются нарушении речи, которые не связаны с глухотой, то есть, коррекция слуха никак не поможет. Язык же жестов – универсален.

Профессиональные обязанности

К обязанностям сурдопереводчиков относится не только изложение знаками словесного языка. Этот специалист должен способствовать полноценному участию глухих людей (особенно детей) в общественной жизни. Жестовый переводчик может выполнять такие обязанности:

  • сопровождение клиента и обеспечение его коммуникации с различными представителями государственных и негосударственных структур (врачом, работодателем, юристом и т.п.);
  • перевод телевизионных и радиопередач, телефонных разговоров;
  • организация общения на предприятиях, где трудятся люди с проблемами слуха (постановка заданий, инструктаж, решение текущих вопросов);
  • синхронный перевод различных выступлений, семинаров, лекций;
  • обеспечение коммуникации во время проведения общественных, культурных или спортивных мероприятий.

В условиях инклюзивного обучения сурдопереводчик выступает в роль тьютора.При наличии специального педагогического образовани он может использовать свои знания жестовых языков для обучения глухого ребенка отдельным предметам в качестве репетитора.

— Можно ли думать на жестовом языке?

— Конечно. Есть исследования, доказывающие, что глухие во сне на нём размышляют. Иногда видишь, человек едет в автобусе и, о чём‑то думая, шевелит губами. У неслышащих тоже так бывает. Задумавшись, они шевелят пальцами опущенной руки.

— Каждой букве алфавита соответствует своё движение руки. Когда используют жест, а когда слова произносят по буквам?

— В повседневной речи буквы используют редко. Ими передают имена собственные, слова, термины, для которых не сформирован собственный жест.– Как приходят в жестовый язык неологизмы – например, слова интернет, квест?

— Во всех языках механизм абсолютно одинаков: новые слова заимствуют из других языков. Жест «коронавирус», например, был заимствован из японского жестового языка.

Обучение (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

В ВУЗах есть специальность сурдопедагога. В колледжах и техникумах выпускают организаторов коммуникаций. Сурдопереводчик – это человек, стремящийся изучить специфический язык для работы в городском центре для глухих либо в региональном учебном центре. Чтобы заниматься такой деятельностью, необходимо высшее или средне-специальное образование. Это достаточно редкая профессия, поэтому при центрах действую курсы сурдопереводчиков. Длятся они полгода.

Центры и ВУЗы стремятся помочь в выпуске профессионалов. Людей с проблемами слуха с каждым днем становится все больше и им требуется помощь специалистов. Но сама профессия не востребована, поэтому на работу принимают людей с образованием психолога, филолога, лингвиста, педагога. Также словарный запас пополняется ежегодно, для этого отдельно проводится обучение новому языку жестов. Специалист постоянно совершенствует свои навыки.

Почему люди стремятся стать сурдопереводчиками?

Как показывает практика, сурдопереводчики – это те, кто сталкивались с подобной проблемой. Например, в их семье были глухонемые. В таком случае человеку будет легче адаптироваться к профессии. Так как дети, чьи родители или близкие лишены слуха, проходят обучение с малых лет на специальных курсах.

Сурдопереводчикам дается возможность в выборе личной ниши. К примеру: специалист медицинских терминов, промышленной отрасли, культуры. Разделение на такие отрасли поможет работать с конкретными случаями, углубляясь в профессионализмы.

По смешанной специализации также можно пройти обучение — сурдопереводчик с переводом на иностранные языки. Такие люди способны совместить две профессии и оплата за такие услуги выше. Но для этой работы нужны дополнительные знания и образование.

Какие еще бывают языки жестов?

Жесты широко применяются не только во время общения со слабослышащими и для передачи информации глухим:

  1. В особых случаях жесты являются объектом искусства, к примеру, в пантомиме. Такую невербальную коммуникацию с телодвижениями можно использовать для поэтических воспроизведений определенных ситуаций из жизни, передачи чувств или настроения.
  2. Некоторые виды классического театра в Индии сопровождаются символическими жестами, которые обозначают определенные действия, явления, эмоции или предметы.
  3. Классические драматические театры Японии вовсе используют язык жестов как равноправную часть выражения, которые имеют строго установленные формы и значения.
  4. В системе ПДД также активно применяются жесты – регулировщиками, работниками ГАИ и водителями. Сигналы жестами могут применять водители в ситуациях, когда отказали световые индикаторы и поворотники. Жесты от машинистов в поездах могут предупредить об опасной ситуации.
  5. Есть установленные жесты в армии, которые используют в ситуациях с невозможностью подачи команд с помощью голоса, чтобы управлять строем и давать распоряжения.
  6. Жесты помогают во время спортивных мероприятий и судьи используют знаки, установленные международными нормами.

Язык жестов автомобилистов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector